首页 > 百科 > 诗词大全 >

诗经·国风《新台》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-09-27 17:04 来源:网络作者: 小彩
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《新台》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《新台》原文及翻译注释,诗意解释


  《新台》原文

《新台》

诗经·国风

新台有泚,河水弥弥。燕婉之求,蘧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。


  《新台》的出处

  《新台》出自:《邶风·新台》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《新台》译文

  新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。本想嫁个如意郎,却是丑得蛤蟆样。

 

  新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。

 

  设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。


  《新台》的注释

  新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。台:台基,宫基,新建的房子。

 

  有:语助词,做形容词词头,无实义。

 

  有泚(cǐ):鲜明的样子。

 

  河:指黄河。弥(mí)弥:水盛大的样子。

 

  燕婉:指夫妇和好。燕,安;婉,顺。

 

  籧(qú)篨(chú):不能俯者。古代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲其后足,以前足据持其身,仰首不能俯视。喻身有残疾不能俯视之人,此处讥讽卫宣公年老体衰腰脊僵硬状。一说指癞蛤蟆一类的东西。鲜(xiǎn):少,指年少。一说善。

 

  洒(cuǐ):高峻的样子。

 

  浼(měi)浼:水盛大的样子。

 

  殄(tiǎn):通“腆”,丰厚,美好。

 

  设:设置。

 

  鸿:蛤蟆,一说大雁。离:离开。一说离通“丽”,附着,遭遇。一说离通“罹”,遭受,遭遇,这里指落网。

 

  戚施(shī):蟾蜍,蛤蟆,其四足据地,无须,不能仰视,喻貌丑驼背之人。


  简短诗意赏析

  历代学者一般认为这是民众讽刺卫宣公劫夺儿媳姜氏(宣姜)的诗歌,后世因此而用“新台”以喻不正当的翁媳关系。全诗三章,每章四句。前两章叠咏,每章前二句是兴语,但兴中有赋;第三章用比法,表现女主人公新婚生活出现的反差。三章各后两句均以理想和现实的相悖,构成异常强烈的对比,反衬出女主人公郁积已久的怨愤之情。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

大家都爱看

猜你喜欢

精彩图片

热门推荐