首页 > 百科 > 诗词大全 >

李白《相逢行二首》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-10-02 13:50 来源:网络作者: 小彩
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《相逢行二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《相逢行二首》原文及翻译注释,诗意解释


  《相逢行二首》原文

《相逢行二首》

李白

朝骑五花马,谒帝出银台。
秀色谁家子,云车珠箔开。
金鞭遥指点,玉勒近迟回。
夹毂相借问,疑从天上来。
蹙入青绮门,当歌共衔杯。
衔杯映歌扇,似月云中见。
相见不得亲,不如不相见。
相见情已深,未语可知心。
胡为守空闺,孤眠愁锦衾。
锦衾与罗帏,缠绵会有时。
春风正澹荡,暮雨来何迟。
愿因三青鸟,更报长相思。
光景不待人,须臾发成丝。
当年失行乐,老去徒伤悲。
持此道密意,毋令旷佳期。

相逢红尘内,高揖黄金鞭。
万户垂杨里,君家阿那边。


  《相逢行二首》译文

  早晨,谒见过皇帝之后,从银台门出来,乘上五花马去郊外野游。

 

  路上遇到一驾云车。车窗开处,从里面亮出一个姑娘美丽的脸来。

 

  我摇动金鞭,来到车前,停住了马儿,上前相问:你是何方仙女,下得凡来?

 

  于是便邀她一道进入青绮门的一个酒家,与她一起唱歌饮酒。

 

  此女歌扇半掩,含羞而饮,扇遮半面,如同彩云遮月一样美丽。

 

  相见而不得相亲,还不如不相见。

 

  但与她一见情深,虽未言语而灵犀已通。

 

  她为什么要独守空闺呢?长夜孤眠的滋味,可真是令人难捱啊。

 

  她说,与君幽会的日子请待以来日。

 

  可是,现在不正是春风和煦的好日子吗,为什么要待以来日呢?

 

  愿托王母的三青鸟,为我捎去相思的思念信。

 

  就说光阴荏苒,时不我待,转成之间,黑发而成白丝。

 

  少壮时不及时行乐,老大时就会徒然伤悲的。

 

  请将此中密意转告给她,不要令良辰佳日白白地浪掷虚度啊。

 

  与君在喧闹市井中相遇,手挽着马鞭相互作揖问好。

 

  请问老兄,在那一片高楼垂杨之中,哪一处是君家的宅院?


  《相逢行二首》的注释

  相逢行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十四列入《相和歌辞·清调曲二》,又名《相逢狭路间行》或《长安有狭斜行》。

 

  五花马:唐代名马名。唐宫内厩有五花马。或云五花是剪马鬃为五花,或云马身有花如梅花者。

 

  银台:宫门名。大明宫紫宸殿侧有左、右银台门。

 

  云车:车身饰有云纹者。多指妇女所乘之车。珠箔:车窗上的珠帘。

 

  玉勒:马嚼子,此代指马。迟回:徘徊。

 

  夹毂(gǔ):形容两车靠得很近。毂:本指车轮中央轴所贯处,此代指车。

 

  蹙(cù):践、踏之意。青绮门:即长安东门。汉代长安东出十二门。其三曰霸城门,因其门色青,又名青城门、青门、青绮门。见《水经注·渭水》。

 

  锦衾:锦被也。

 

  罗帷:即罗帐。

 

  暮雨:用巫山神女故事,指男女欢爱之事。

 

  三青鸟:相传为西王母的传信使者。薛道衡《豫章行》:“愿作王母三青鸟,飞来飞去传消息。”

 

  当年:指少壮之时。

 

  旷:荒废,耽误。

 

  红尘内:即繁华热闹的市井之中。

 

  黄金鞭:饰有黄金的马鞭,极言华贵也。

 

  阿那边:犹言在哪里。


  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),出生于蜀郡绵州昌隆县(一说出生于西域碎叶)。唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

专题推荐
>最新推荐 >今日头条 >特别推荐 >火热推荐