首页 > 百科 > 诗词大全 >

白居易《观刈麦》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-10-03 23:41 来源:网络作者: 小彩
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了白居易《观刈麦》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

白居易《观刈麦》原文及翻译注释,诗意解释


  《观刈麦》原文

《观刈麦》

白居易

田家少闲月,五月人倍忙。
夜来南风起,小麦覆陇黄。
妇姑荷箪食,童稚携壶浆,
相随饷田去,丁壮在南冈。
足蒸暑土气,背灼炎天光,
力尽不知热,但惜夏日长。
复有贫妇人,抱子在其旁,
右手秉遗穗,左臂悬敝筐。
听其相顾言,闻者为悲伤。
家田输税尽,拾此充饥肠。
今我何功德?曾不事农桑。
吏禄三百石,岁晏有余粮,
念此私自愧,尽日不能忘。


  《观刈麦》译文

  农家很少有空闲的月份,五月到来人们更加繁忙。

 

  夜里刮起了南风,覆盖田垄的小麦已成熟发黄。

 

  妇女们担着竹篮盛的饭食,儿童手提壶装的水,

 

  相互跟随着到田间送饭,收割小麦的男子都在南冈。

 

  他们双脚受地面的热气熏蒸,脊梁上烤晒着炎热的阳光。

 

  精疲力竭仿佛不知道天气炎热,只是珍惜夏日天长。

 

  又见一位贫苦妇女,抱着孩儿站在割麦者身旁,

 

  右手拿着捡的麦穗,左臂挂着一个破筐。

 

  听她望着别人说话,听到的人都为她感到悲伤。

 

  因为缴租纳税,家里的田地都已卖光,只好拾些麦穗充填饥肠。

 

  现在我有什么功劳德行,却不用从事农耕蚕桑。

 

  一年领取薪俸三百石米,到了年底还有余粮。

 

  想到这些暗自惭愧,整日整夜念念不忘。


  《观刈麦》的注释

  刈(yì):割。题下注“时任盩厔县尉”。

 

  覆(fù)陇(lǒng)黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂。覆:盖。陇 :同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。

 

  妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭。荷:背负,肩担。箪食:装在竹篮里的饭食。

 

  童稚(zhì)携壶浆(jiāng):小孩子提着用壶装的汤与水。浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。

 

  饷(xiǎng)田:给在田里劳动的人送饭。

 

  丁壮:青壮年男子。南冈(gāng):地名。

 

  足蒸暑土气,背灼炎天光:双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤。

 

  但:只。惜:盼望。

 

  其:指代正在劳动的农民。

 

  秉(bǐng)遗穗:拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗,遗失

 

  悬:挎着。敝(bì)筐:破篮子。

 

  相顾言:互相看着诉说。顾:视,看。

 

  闻者:白居易自指。为(wèi)悲伤:为之悲伤(省略“之”)。

 

  输税(shuì):缴纳租税。输,送达,引申为缴纳,献纳。

 

  我:指作者自己。

 

  曾(céng)不事农桑:一直不从事农业生产。曾:一直、从来。事:从事。农桑:农耕和蚕桑。

 

  吏(lì)禄(lù)三百石(dàn):当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米。石:古代容量单位,十斗为一石(古时候念dàn)。

 

  岁晏(yàn):年底。晏,晚。

 

  念此:想到这些。

 

  尽日:整天,终日。


  简短诗意赏析

  此诗描写了麦收时节的农忙景象,对造成人民贫困之源的繁重租税提出指责,对于诗人自己无功无德又不劳动却能丰衣足食而深感愧疚,表现了一个有良心的封建官吏的人道主义精神。

  作者简介

  白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

专题推荐
>最新推荐 >今日头条 >特别推荐 >火热推荐