首页 > 百科 > 诗词大全 >

陶渊明《和郭主簿二首·其一》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-10-04 05:27 来源:网络作者: 小彩
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陶渊明《和郭主簿二首·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陶渊明《和郭主簿二首·其一》原文及翻译注释,诗意解释


  《和郭主簿二首·其一》原文

《和郭主簿二首·其一》

陶渊明

蔼蔼堂前林,中夏贮清阴。
凯风因时来,回飙开我襟。
息交游闲业,卧起弄书琴。
园蔬有余滋,旧谷犹储今。
营己良有极,过足非所钦。
舂秫作美酒,酒熟吾自斟。
弱子戏我侧,学语未成音。
此事真复乐,聊用忘华簪。
遥遥望白云,怀古一何深!


  《和郭主簿二首·其一》译文

  堂前林木郁葱葱,仲夏积蓄清凉荫。

 

  季候南风阵阵来,旋风吹开我衣襟。

 

  离开官场操闲业,终日读书与弹琴。

 

  园中蔬菜用不尽,往年陈谷存至今。

 

  经营生活总有限,超过需求非所钦。

 

  我自舂秫酿美酒,酒熟自斟还自饮。

 

  幼子玩耍在身边,咿哑学语未正音。

 

  生活淳真又欢乐,功名富贵似浮云。

 

  遥望白云去悠悠,深深怀念古圣人。


  《和郭主簿二首·其一》的注释

  郭主簿:名字及生平事迹不详。主簿,州县主管薄书一类的官,应当是诗人的朋友。

 

  蔼蔼:茂盛的样子。

 

  中夏:夏季之中。

 

  贮(zhù):储存,积蓄,这里用以形容树荫的茂密浓厚。

 

  凯风:指南风。《尔雅·释天》:“南风谓之凯风。因时:按照季节。

 

  回飙(biāo):回旋的风。

 

  息交:停止官场中的交往。游:优游。闲业:指书琴等六艺,与仕途“正业”相对而言。

 

  卧起:指夜间和白天。

 

  余:多余,过剩。滋:生长繁殖。

 

  犹储今:还储存至今。

 

  营己:经营自己的生活。良:很。极:极限。

 

  过足:过多。钦:羡慕。

 

  舂:捣掉谷类的壳皮。秫(shú):即粘高粱。多用以酿酒。

 

  自斟:自饮。斟:往杯中倒酒。

 

  弱子:幼小的儿子。戏:玩耍。

 

  学语未成音:刚学说后,吐字不清。

 

  真:淳真,天真。

 

  聊:暂且。华簪:华贵的发簪。这里比喻华冠,指做官。

 

  白云:代指古时圣人。

 

  怀古:即表示自己欲仿效古时圣人。

 

  一何:多么。


  简短诗意赏析

  此诗通过对仲夏时节,诗人闲适生活的描述,表达了诗人安贫乐道,恬淡自甘的心境。诗的前四句写景,堂前林木茂盛,所以虽时至仲夏,堂上仍很清凉。南风不时吹来,拂动着我的衣襟。这几句把诗人在炎热的仲夏,坐在阴凉的堂前,悠闲舒适的情态刻画出来。

  作者简介

  陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

专题推荐
>最新推荐 >今日头条 >特别推荐 >火热推荐