首页 > 百科 > 生活百科 >

关于 酒干倘卖无 用字的讨论,一直延续到今天(关于34)

时间:2024-05-23 16:14 来源:网络作者: 小七

简介:关于34原创:王建设(国立华侨大学文学院教授)台湾电影《搭错车》海报《酒干倘卖无》是上世纪八十年代初台湾电

【彩奇分享】

关于 酒干倘卖无 用字的讨论,一直延续到今天(关于34)(1)

原创:王建设(国立华侨大学文学院教授)

关于 酒干倘卖无 用字的讨论,一直延续到今天(关于34)(2)

台湾电影《搭错车》海报

《酒干倘卖无》是上世纪八十年代初台湾电影《搭错车》的主题曲,曾经在华语世界风靡一时。"酒干倘卖无"是闽台一带百姓曾经耳熟能详的收购废弃空酒瓶的叫买声,其意思就是"有酒瓶子可卖吗?"

然而,关于"酒干倘卖无"用字的讨论,一直延续到今天。人们的看法五花八门,莫衷一是。

有人认为《酒干倘卖无》歌名虽短,却有两个错别字,即"干"和"倘"。这种说法并不准确,严格地说,"干"和"倘"应该算是同音或近音借字(实际上是用普通话的同音或近音字来记录闽南话)。为何会采用同音或近音借字?主要是因为这两个闽南方言词本字不明。

首先来看"酒干"的"干"[kan1]字。这里的"干"[kan1]在闽南话中其实就是瓶子的意思。相当多的闽南方言词典都采用"矸"字,如:蔡培火编著《国语闽南语对照常用辞典》(487页)、厦门大学中国语言文学研究所汉语方言研究室编《普通话闽南方言词典》(242页)、吴守礼编《国台对照活用辞典》(182页)、董忠司总编纂《台湾闽南语辞典》(569页)、周长楫主编《闽南方言大词典》(383页)等。

关于 酒干倘卖无 用字的讨论,一直延续到今天(关于34)(3)

"矸"在《集韵·寒韵》中虽有"居寒切"一读,但词义与"瓶子"毫无关系,可见,这也只是个表音字。

有人认为,"干"正确的写法应该是"瓨"(音同祥),这个字出现在2000年前司马迁的《史记》里,就是酒瓶子的意思。②"瓨"在先秦确实是表示"长颈大腹的陶器"。《史记·货殖列传》:"醯醬千瓨,漿千甔。"裴駰集解引徐广曰:"长颈罂。"但是"瓨"在《集韵》江韵和冬韵的两个反切分别为"胡江切"。

关于 酒干倘卖无 用字的讨论,一直延续到今天(关于34)(4)

前不久,还有学者提出:"日语称罐头为缶诘(读音为kanzime),很有可能是法语conserve音译而来。日语中的'缶'读音与汉字的缶(读fou)不同,读作kan,很接近'酒干'的'干',也很接近英语'can'。更值得注意的是:日语称烧酒瓶为'烧酎缶',读音为xioqiukan,非常接近闽南语烧酒瓶的读音'烧酒干'(xio-qiukan)。……'酒干'这个闽南语词汇的来源,就很有可能是从日语进入台湾,再传到福建的。"③这种说法很新颖,似乎也有一定的道理,但总让人觉得这个弯绕得太大了,且有点儿舍近求远,本末倒置。"缶"在先秦是盛酒浆的瓦器。《易·坎》:"樽酒簋貳用缶。"《礼记·礼器》:"五獻之尊,門外缶、門内壺。"孔颖达疏:"缶,尊名也。列尊之法,缶盛酒在門外。"日语先是借用了汉语的"缶"字,后又把它用作训读字来翻译法语的"kanzime"的"kan"。

关于 酒干倘卖无 用字的讨论,一直延续到今天(关于34)(5)

说了这么多,闽南话表示"酒瓶"的[kan1]究竟有没有本字?答案是肯定的,有,只不过比较隐蔽。

且看《汉语大词典》(5666页):"经,酒器名。宋·赵令畤《侯鲭录》卷三:'陶人之为器,有酒经焉。晋安人盛酒以瓦壶,其制小颈环口修腹,受一斗……他境人有游于是邦,不达其义,闻五经至,束带迎于门,乃知是酒五缾为五经焉。'"《汉语大字典》(3403页):"一种口圆颈细腹长的酒器。《正字通·糸部》:'经,《侯鲭录》:陶人为器,有酒经。小颈环口修腹,可以盛酒,受一斗。齐桓公饮诸臣酒,令曰:后者罚一经程。注解:酒器之大者曰经程。赵德麟曰:潘安饷人酒云:一经、二经至五经乃五缾也。'宋·袁文《甕牖闲评》劵六:'晋安人以瓦壶小颈环口修腹受一斗可以盛酒者名曰经。'"在其他古籍中也可以看到用例。如清·周亮工《书影》卷四:"予过邵武之拿口,高主政年八十矣,馈余一经酒,淡而有致。"只不过古代的"酒经"是陶制的,而如今却成了玻璃制品。

"经"在古代正是表示"一种口圆颈细腹长的酒器",这毫无问题。但是读音对得上号吗?

"经"中古属于梗摄开口四等青韵,该韵的字今天在闽南话中以[i* ]/[an]构成文白对应。例如:

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理