首页 > 百科 > 诗词大全 >

诗经·小雅《车攻》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-09-28 15:19 来源:网络作者: 小彩
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《车攻》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·小雅《车攻》原文及翻译注释,诗意解释


  《车攻》原文

《车攻》

诗经·小雅

我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。
田车既好,四牡孔阜。东有甫草,驾言行狩。
之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。
驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,会同有绎。
决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。
四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。
萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。
之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。


  《车攻》的出处

  《车攻》出自:《小雅·车攻》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《车攻》译文

  我的狩猎车早已整治坚利,供我驱驰的马儿早已备齐。看那四匹雄马有多健壮啊,驾起车竟直奔往东部郡地。

 

  我的狩猎车早已准备完善,看那四匹雄马有多么强健。东都洛邑有很大一块圃田,驾起车奔往那里打猎射雁。

 

  天子在夏季安排狩猎活动,点数步卒随从一派喧哗声。车上遍插龟蛇旗和旄尾旗,驾起车去敖那里打猎兜风。

 

  驾驭四匹雄壮宝马来狩猎,这四匹马儿跑起来多和谐。诸侯们穿着红蔽膝金马靴,从四方赶来会朝络绎不绝。

 

  射箭的板指护臂早已戴上,强弓和羽箭也已调适停当,射手随从们都已集合到位,就等着帮我把猎物来抬扛。

 

  只见四匹黄骠马齐驱并驾,辕两侧的骖马照直往前拉;驭手驱车进退转旋皆有法,天子诸侯显身手箭不虚发。

 

  猎罢得宽馀马儿萧萧长鸣,旌旗猎猎随晚风轻轻飘动。步卒驭手们静悄悄地列队,君王的后厨堆满了猎物。

 

  大队人马井然有序转回程,只闻车马行进不闻人语声。君王是多么仁义可信赖啊,一定会成就伟业天下治平!


  《车攻》的注释

  攻:修缮。

 

  同:齐,指选择调配足力相当的健马驾车。

 

  庞庞:马高大强壮貌。

 

  言:句中语气词。徂(cú):往。东:东都洛阳。

 

  田车:猎车。

 

  孔:甚。阜(fù):高大肥硕有气势。

 

  甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。

 

  行狩(shòu):行狩猎之事。

 

  之子:那人,指天子。苗:毛传:“夏猎曰苗。”

 

  选:通“算”,清点。嚣(áo)嚣:声音嘈杂。

 

  旐(zhào):绘有龟蛇图案的旗。旄:饰牦牛尾的旗。

 

  敖:山名,在今河南荥阳东北。

 

  奕奕:马从容而迅捷貌。

 

  赤芾(fú):红色蔽膝。金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。

 

  会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。

 

  决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的护臂,射箭时缚在左臂上。佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。决、拾:射者所用工具。决以钩弦,拾以护臂。即扳指护臂衣。佽(音次):用手指相比次调弓矢。《传》:决:钩弦也。拾:遂也。

 

  调(tiáo):调和,相称。

 

  同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。

 

  举:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆积的动物尸体。

 

  四黄:四匹黄色的马。

 

  两骖(cān):四匹马驾车时两边的马叫骖。猗(yǐ):通“倚”,偏差。

 

  驰:驰驱之法。

 

  舍矢:放箭。如:而。破:射中。

 

  萧萧:马长鸣声。

 

  悠悠:旌旗轻轻飘动貌。

 

  徒御:徒步拉车的士卒。不:语助词。无义,下句同。惊:“警”之假借字,机警。

 

  大庖(páo):天子的厨房。

 

  于:往。征:行,此处指田猎归来。

 

  允:确实。君子:指天子。

 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

大家都爱看