首页 > 百科 > 诗词大全 >

诗经·大雅《凫鹥》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-09-28 18:19 来源:网络作者: 小彩
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《凫鹥》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·大雅《凫鹥》原文及翻译注释,诗意解释


  《凫鹥》原文

《凫鹥》

诗经·大雅

凫鹥在泾,公尸来燕来宁。尔酒既清,尔肴既馨。公尸燕饮,福禄来成。

凫鹥在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。

凫鹥在渚,公尸来燕来处。尔酒既湑,尔肴伊脯。公尸燕饮,福禄来下。

凫鹥在潀,公尸来燕来宗,既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。

凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。


  《凫鹥》的出处

  《凫鹥》出自:《大雅·凫鹥》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《凫鹥》译文

  野鸭鸥鸟河中央,公尸赴宴多安详。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。

 

  野鸭鸥鸟沙滩上,公尸赴宴来歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。

 

  野鸭鸥鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。

 

  野鸭鸥鸟港汊中,公尸赴宴位居尊。已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。

 

  野鸭鸥鸟在峡门,公尸赴宴醉醺醺。美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。


  《凫鹥》的注释

  凫(fú):野鸭。

 

  鹥(yī):沙鸥。

 

  泾:径直前流之水。

 

  公尸:古代天子祭祀,代被祭者的神灵而受祭的活人。由于以卿为尸,故称公尸。尸:神主。

 

  燕:通“宴”,宴饮。

 

  宁:享安宁。

 

  尔:指主祭者,即周王。

 

  肴(yáo):古同“肴”,菜肴。

 

  馨:香气。

 

  来成:成,成就,成全。

 

  沙:水边沙滩。

 

  宜:顺,安享。

 

  为:帮助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”

 

  渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。

 

  处:安乐。这里指坐。

 

  湑(xū):指酒过滤去滓。酒去滓后则变清,故有清意。

 

  伊:语助词。脯(fǔ):肉干。

 

  潨(cóng):港汊,水流会合之处。

 

  宗:借为“悰(cóng)”,快乐。一解为尊敬,尊崇。

 

  宗:宗庙,祭祀祖先的庙。

 

  崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。”

 

  亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。

 

  熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。

 

  旨:甘美。欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”

 

  燔(fán)炙:指烧烤肉。燔,本义是焚烧,引申为烧烤。芬芬:肉味香浓貌。

 

  艰:灾难,不幸。


  简短诗意赏析

  这是周代贵族祭祀结束后绎祭公尸时所唱的诗歌,诗中主要用酒肴的香馨丰盛来表现主人宴请的诚意,公尸则以和悦欢饮及助神降福作为回报。全诗五章,每章四句,除每章的第二句为六言外,其余均为四言句,其结构有如音乐中的装饰变奏曲:将一个结构完整的主题进行一系列的变奏,而保持主题的旋律。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

大家都爱看