首页 > 百科 > 诗词大全 >

柳宗元《构法华寺西亭》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-10-04 12:18 来源:网络作者: 小彩
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳宗元《构法华寺西亭》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳宗元《构法华寺西亭》原文及翻译注释,诗意解释


  《构法华寺西亭》原文

《构法华寺西亭》

柳宗元

窜身楚南极,山水穷险艰。
步登最高寺,萧散任疏顽。
西垂下斗绝,欲似窥人寰。
反如在幽谷,榛翳不可攀。
命童恣披翦,葺宇横断山。
割如判清浊,飘若升云间。
远岫攒众顶,澄江抱清湾。
夕照临轩堕,栖鸟当我还。
菡萏溢嘉色,筼筜遗清斑。
神舒屏羁锁,志适忘幽潺。
弃逐久枯槁,迨今始开颜。
赏心难久留,离念来相关。
北望间亲爱,南瞻杂夷蛮。
置之勿复道,且寄须臾闲。


  《构法华寺西亭》译文

  如同逃窜一样,我被放逐到楚国的最南端,永州的环境极其险恶艰难。

 

  一步步登上最高的法华寺,闲散时,我又率性疏放顽劣一番。

 

  寺庙的西边下面是陡峭的山崖,高得好似从天上俯窥人寰。

 

  反过来,如果处于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,谁也不能攀缘。

 

  我吩咐童仆尽力地砍开杂木野草,横对着断崖把一座小亭修建。

 

  山上山下,隔开来有如天壤之别,登上山顶,如飘飘然升上了云间。

 

  远方的山头朝着这里靠拢,澄清的潇水抱着东山绕弯。

 

  夕阳临照着轩窗,渐渐地沉落,归鸟直朝着我们陆续地飞还。

 

  池塘里的荷花散射出一片鲜艳的色彩,山林间的竹枝留下了湘妃清清的泪斑。

 

  精神舒畅,如同除掉了缰绳枷锁,心情安适,因而忘记了愁苦辛酸。

 

  遭到遗弃和放逐,身心早已憔悴,到今天才开始有些愉悦开颜。

 

  可惜赏心的时光难以久留,离乡的愁绪总是如藉丝一般连而难断。

 

  举头北望,亲人们相隔千里,回视南方,我却杂居在夷蛮。

 

  还是放下这些事,不要再提,借着这须臾的悠闲,忘掉忧烦。


  《构法华寺西亭》的注释

  构:建造。

 

  窜:逃匿。这里形容被放逐的狼狈。极:终极,尽头。

 

  山水:指环境。穷:极其。

 

  萧散:闲逸。任:任意,率性。疏:疏放,放诞。顽:顽劣,顽皮不顺从。

 

  垂:通“陲”,边。斗:通“陡”。

 

  欲似:好像。欲,似。

 

  反:相反,指与从山上俯视相反,从山下往上看。

 

  榛翳(yì):丛生的草木浓密覆掩。

 

  童:仆。恣:任意,尽力的。披翦(jiǎn):砍削。披,砍伐。翦,同“剪”,削。

 

  葺(qì):盖房。宇:屋檐,指亭阁。横:横对着。

 

  割:切开,划开。判:分开,差别。清浊:天地。古代认为清气上升为天,浊气下降为地。

 

  岫(xiù):峰峦。攒(cuán):聚集,凑拢。顶:峰顶,山头。

 

  抱:环绕。

 

  临:对着。轩:窗。

 

  当:对着。

 

  菡萏(hàn dàn):荷花。溢:流出。嘉:美好。

 

  筼筜(yún dāng):一种竹子,茎粗而节长,这儿泛指竹子。遗清斑:留下了清晰的斑痕。指湘妃在竹枝上洒下血泪,化为竹上的斑痕。

 

  屏:除去。

 

  志适:心情安适。志,心理活动或思想。适,安宁,舒适。幽潺:忧愁。潺,愁苦,烦恼。

 

  枯槁:憔悴。

 

  迨(dài):到。始:才。

 

  间:隔离。

 

  夷蛮:古代称少数民族,东方为夷,南方为蛮。这儿泛指南方各种少数民族。

 

  置:放下。

 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

专题推荐
>最新推荐 >今日头条 >特别推荐 >火热推荐