【彩奇分享】
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了欧阳修《浣溪沙·红粉佳人白玉杯》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《浣溪沙·红粉佳人白玉杯》原文
《浣溪沙·红粉佳人白玉杯》
欧阳修
红粉佳人白玉杯。木兰船稳棹歌催。绿荷风里笑声来。
细雨轻烟笼草树,斜桥曲水绕楼台。夕阳高处画屏开。
《浣溪沙·红粉佳人白玉杯》译文
筵席上既有风流的俏佳人,又有华贵的白玉杯。精致的游船在湖里飘荡,划船人唱着棹歌,清风吹拂着碧绿的荷叶,传来阵阵欢快的笑声。
在轻烟细雨之中,草树掩映着斜桥曲水环绕着的楼台。此时阵雨初霁,一抹夕阳向上返照,透进高高的楼台,透进闺房,照着床头的画屏。
《浣溪沙·红粉佳人白玉杯》的注释
浣溪沙:原唐教坊曲名,后用为词牌名。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
红粉:原指女子化妆用的胭脂和铅粉,借指美女。
木兰船:船之美称。柳宗元《酬曹侍御过象县见寄》诗:“破额山前碧玉流,骚人遥驻木兰舟。”棹歌:或写作“櫂歌”,行船时所唱之歌。丘迟《旦发渔浦潭》诗:“櫂歌发中流,鸣鞞响沓嶂。”棹,划船的工具。屈原《九歌·湘君》:“桂棹兮兰枻。”
斜桥:曲折的桥,如所谓九曲桥之类。
画屏:饰有彩画的屏风。杜甫《寒雨朝行视园树》诗:“江山今朝寒雨歇,帘中秀色画屏舒。”开:明亮。
简短诗意赏析
这首词写作者夏日游览颍州西湖的情景。上片抒写游湖之乐,下片描写夕照之美。此词写夏日生活小景,由两个内容不甚相关的画面组成,而联系这两个画面的线索是时间,一个在白昼,一个在傍晚,还可能是同一个人物。
作者简介
欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)出生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士及第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。死后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阳文忠公。欧阳修是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家”。 他领导了北宋诗文革新运动,继承并发展了韩愈的古文理论。其散文创作的高度成就与其正确的古文理论相辅相成,从而开创了一代文风。欧阳修在变革文风的同时,也对诗风、词风进行了革新。在史学方面,也有较高成就,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阳文忠公集》传世。
更多古诗词的原文及译文:
1、“纳兰性德《赤枣子·寄语酿花风日好》”的原文翻译
2、“李白《赠钱征君少阳》”的原文翻译
3、“李清照《浣溪沙·髻子伤春慵更梳》”的原文翻译
4、“朱淑真《江城子·赏春》”的原文翻译
5、“白居易《春题湖上》”的原文翻译
声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理