首页 > 百科 > 诗词大全 >

柳宗元《零陵春望》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-10-06 22:20 来源:网络作者: 小彩
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳宗元《零陵春望》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳宗元《零陵春望》原文及翻译注释,诗意解释


  《零陵春望》原文

《零陵春望》

柳宗元

平野春草绿,晓莺啼远林。
日晴潇湘渚,云断岣嵝岑。
仙驾不可望,世途非所任。
凝情空景慕,万里苍梧阴。


  《零陵春望》译文

  平坦空旷的原野上,春天的芳草满是绿意,

 

  早晨的莺鸟在远方的树林间啼鸣。

 

  阳光晴和,洒落在潇水与湘水的岸边沙洲,

 

  云朵断续不接,飘扬在岣嵝山的小峰上。

 

  得道成仙是无从盼望的,世间也非我所能承受的居处。

 

  沉思凝神也只能空自仰慕,那万里之外,卒于苍梧之野的舜帝英灵。


  《零陵春望》的注释

  零陵:据《史记·五帝本纪》载,舜南巡,“崩于苍梧之野,葬于江南九疑,是为零陵”。汉建零陵郡。隋文帝灭陈,统一南北,废零陵郡,置永州总管府。零陵即永州。

 

  潇湘:湖南潇水和湘江的合称。潇水出自湖南永州市蓝山县紫良乡野狗山南麓,湘水出自广西兴安越城岭海洋山,二水自永州芝山苹岛汇合,自湘江发源地至衡阳,谓之潇湘,而大部分在永州境内,因而永州也有潇湘之称。

 

  渚(zhǔ主):水中间的小块陆地。

 

  岣嵝:衡山的主峰。

 

  岑:岑崟(cén yín),山高峻貌。司马相如《子虚赋》:“岑崟参差,日月蔽兮。”此为岣嵝山之高峻。

 

  仙驾:驾,特指大禹的车。《辞源》:“古代神话传说,禹在此(岣嵝峰)得到金简玉书。”

 

  凝情:凝,凝聚,集中,这里指怀着深情。

 

  景慕:崇敬景仰。

 

  苍梧:山名,即九嶷山,在今湖南永州。

 

  阴:通荫。


  简短诗意赏析

  首四句写望中春日美景,近看平原绿草,潇湘洲渚;北望岣嵝高峰,南眺苍梧万里。后四句发思古之幽情,由眼前零陵的春景,忽而思接千载,想到崩于苍梧之野,葬于江南九疑的大舜。圣人不可见,世途太艰险,诗中对现实的不满和内心的怅惘若失情绪是很明显的,但表达得又很委婉。抒发了作者为江南明媚春光所吸引的喜悦之情和待罪南荒的郁悒与感伤。这首词情景自然,意境谐和,清丽葱郁。

  作者简介

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元出身河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《早春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

专题推荐
>最新推荐 >今日头条 >特别推荐 >火热推荐