首页 > 百科 > 诗词大全 >

吴潜《水调歌头·焦山》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-10-28 20:39 来源:网络作者: 小彩 阅读
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了吴潜《水调歌头·焦山》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

吴潜《水调歌头·焦山》原文及翻译注释,诗意解释


  《水调歌头·焦山》原文

《水调歌头·焦山》

吴潜
 

  铁瓮古形势,相对立金焦。长江万里东注,晓吹卷惊涛。天际孤云来去,水际孤帆上下,天共水相邀。远岫忽明晦,好景画难描。

 

  混隋陈,分宋魏,战孙曹。回头千载陈迹,痴绝倚亭皋。惟有汀边鸥鹭,不管人间兴废,一抹度青霄。安得身飞去,举手谢尘嚣。


  《水调歌头·焦山》译文

  镇江城像铁瓮一样,金山焦山隔江相对。万里长江向东流去,风吹浪涛。天边孤云来来去去,水边孤帆来来往往,水天相接,一片浩然景象远处峰峦忽明忽暗,如此美好的图画却难以描绘。

 

  隋灭陈,宋与魏又隔江相望。在历史长空中,回想历史人物已神游物外了。只要水草边的鸥鹭,不管人世变迁,都在天空中翻飞。还争取什么呢,还是辞世归隐为好。


  《水调歌头·焦山》的注释

  焦山:在今江苏镇江市东,屹立长江中。

 

  铁瓮:镇江古名铁瓮城,三国孙权建。

 

  金焦:金山和焦山。二山对峙,俱屹立大江中。

 

  晓吹:晨风。

 

  岫(xiù):峰峦。

 

  混隋陈:混:统一。这句说隋灭陈,南北统一。

 

  分宋魏:南朝刘宋与鲜卑族拓跋氏的魏对峙。

 

  孙:孙权。曹:曹操。

 

  痴绝:指回想历代史事时想得出神。

 

  一抹:形容轻微的痕迹。

 

  举手:分别时的动作。

 

  谢:告辞。

 

  尘嚣(xiāo):指尘世。尘:尘世、人间。嚣:市集,做买卖的地方。


  简短诗意赏析

  片写景色十分壮阔开朗,下片怀古而生尘世之慨,但总体上并不消极。该词在写作上由写景、怀古和抒情三部分组成,一气舒卷,自然浑成,语言运用明净圆熟,意境高远清新 。

  作者简介

  吴潜(1195—1262) 字毅夫,号履斋,宣州宁国(今属安徽)人。宁宗嘉定十年(1217)举进士第一,授承事郎,迁江东安抚留守。理宗淳祐十一年(1251)为参知政事,拜右丞相兼枢密使,封崇国公。次年罢相,开庆元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任为左丞相,封庆国公,后改许国公。被贾似道等人排挤,罢相,谪建昌军,徙潮州、循州。与姜夔、吴文英等交往,但词风却更近于辛弃疾。其词多抒发济时忧国的抱负与报国无门的悲愤。格调沉郁,感慨特深。著有《履斋遗集》,词集有《履斋诗余》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜仙人辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复古《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

专题推荐
>最新推荐 >今日头条 >特别推荐 >火热推荐