首页 > 百科 > 诗词大全 >

张先《木兰花·乙卯吴兴寒食》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-10-21 18:11 来源:网络作者: 小彩 阅读
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张先《木兰花·乙卯吴兴寒食》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张先《木兰花·乙卯吴兴寒食》原文及翻译注释,诗意解释


  《木兰花·乙卯吴兴寒食》原文

《木兰花·乙卯吴兴寒食》

张先

龙头舴艋吴儿竞,笋柱秋千游女并。芳洲拾翠暮忘归,秀野踏青来不定。
行云去后遥山暝,已放笙歌池院静。中庭月色正清明,无数杨花过无影。


  《木兰花·乙卯吴兴寒食》译文

  吴地的青少年在江上竞赛着小龙船,游春少女们成对地荡着竹秋千。有的在水边采集花草天晚依旧留连。秀美郊野上踏青的人往来牵如蚁线。

 

  游女们走了远山逐渐昏暗,音乐停下庭院显得寂静一片。满院子里月光清朗朗的,只有无数的柳絮飘过得无影也无羁绊。


  《木兰花·乙卯吴兴寒食》的注释

  乙卯:指宋神宗熙宁八年(1075)。

 

  吴兴:即今浙江湖州市。

 

  寒食:即寒食节,在清明节前二日,古人常在此节日扫墓、春游。

 

  舴艋(zé měng):形状如蚱蜢似的小船。

 

  吴儿:吴地的青少年。

 

  竞:指赛龙舟。

 

  笋柱:竹竿做的柱子。

 

  并:并排。

 

  拾翠:古代春游。妇女们常采集百草,叫做拾翠。

 

  秀野:景色秀丽的郊野。

 

  踏青:寒食、清明时出游郊野。

 

  来不定:指往来不绝。

 

  行云:指如云的游女。

 

  放:停止。

 

  中庭:庭院中。

 

  杨花:柳絮。


  简短诗意赏析

  此词既是一幅寒食节日的风俗画,又是一曲耄耋者恬静的夕阳颂。词的上片极写节日的欢乐,下片写欢乐后的幽静。上片从一旁观老翁的眼中写出热闹景象,热闹的景象中仍含有宁静的心情;下片幽静的月色下特意写了柳絮暗飘,亦可谓静中有动。

  作者简介

  张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《题榴花》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》”的原文翻译
  3、“秦观《点绛唇·醉漾轻舟》”的原文翻译
  4、“谢灵运《登池上楼》”的原文翻译
  5、“毛泽东《水调歌头·重上井冈山》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

专题推荐
>最新推荐 >今日头条 >特别推荐 >火热推荐