首页 > 百科 > 诗词大全 >

陶渊明《归园田居·其二》原文及翻译注释_诗意解释

时间:2024-10-19 15:44 来源:网络作者: 小彩 阅读
【彩奇分享】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陶渊明《归园田居·其二》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陶渊明《归园田居·其二》原文及翻译注释,诗意解释


  《归园田居·其二》原文

《归园田居·其二》

陶渊明

野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。
时复墟曲中,披草共来往。(墟曲中 一作:墟曲人)
相见无杂言,但道桑麻长。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰至,零落同草莽。


  《归园田居·其二》译文

  住在郊野很少与人结交往来,偏僻的里巷少有车马来往。

 

  白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。

 

  耕作之余不时到田里,把草拨开,和农民随意交往。

 

  见面之后不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。

 

  田里的桑麻已经渐渐长高,我垦种的土地面积也日渐增广。

 

  经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。


  《归园田居·其二》的注释

  野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。这句是说住在田野很少和世俗交往。

 

  穷巷:偏僻的里巷。鞅( yāng):马驾车时套在颈上的皮带。轮鞅:指车马。这句是说处于陋巷,车马稀少。

 

  白日:白天。荆扉:柴门。尘想:世俗的观念。这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。

 

  时复:有时又。曲:隐僻的地方。墟曲:乡野。披:拨开。

 

  杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。但道:只说。

 

  这两句是说桑麻一天天在生长,我开垦的土地一天天广大。

 

  霰(xiàn现):小雪粒。莽:草。


  作者简介

  陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻译
  4、“吴文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻译
  5、“陆游《十二月八日步至西村》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

专题推荐
>最新推荐 >今日头条 >特别推荐 >火热推荐